TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 15:19

Konteks

15:19 The way of the sluggard is like a hedge of thorns, 1 

but the path of the upright is like 2  a highway. 3 

Amsal 26:13-16

Konteks

26:13 The sluggard 4  says, “There is a lion in the road!

A lion in the streets!” 5 

26:14 Like 6  a door that turns on its hinges, 7 

so a sluggard turns 8  on his bed.

26:15 The sluggard plunges 9  his hand in the dish;

he is too lazy to bring it back to his mouth. 10 

26:16 The sluggard is wiser in his own estimation 11 

than seven people who respond with good sense. 12 

Bilangan 13:32-33

Konteks
13:32 Then they presented the Israelites with a discouraging 13  report of the land they had investigated, saying, “The land that we passed through 14  to investigate is a land that devours 15  its inhabitants. 16  All the people we saw there 17  are of great stature. 13:33 We even saw the Nephilim 18  there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves 19  and to them.” 20 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:19]  1 tn Heb “like an overgrowth”; NRSV “overgrown with thorns”; cf. CEV “like walking in a thorn patch.” The point of the simile is that the path of life taken by the lazy person has many obstacles that are painful – it is like trying to break through a hedge of thorns. The LXX has “strewn with thorns.”

[15:19]  2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.

[15:19]  3 sn The contrast to the “thorny way” is the highway, the Hebrew word signifying a well built-up road (סָלַל, salal, “to heap up”). The upright have no reason to swerve, duck, or detour, but may expect “clear sailing.” Other passages pair these two concepts, e.g., Prov 6:10; 10:26; 28:19.

[26:13]  4 sn The Book of Fools covered vv. 1-12. This marks the beginning of what may be called the Book of Sluggards (vv. 13-16).

[26:13]  5 tn Heb “in the broad plazas”; NAB, NASB “in the square.” This proverb makes the same point as 22:13, namely, that the sluggard uses absurd excuses to get out of work. D. Kidner notes that in this situation the sluggard has probably convinced himself that he is a realist and not a lazy person (Proverbs [TOTC], 163).

[26:14]  6 tn The comparative “like” is not in the Hebrew text, but is supplied from context in the translation.

[26:14]  7 sn The sluggard is too lazy to get out of bed – although he would probably rationalize this by saying that he is not at his best in the morning. The humor of the verse is based on an analogy with a door – it moves back and forth on its hinges but goes nowhere. Like the door to the wall, the sluggard is “hinged” to his bed (e.g., Prov 6:9-10; 24:33).

[26:14]  8 tn The term “turns” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation from the parallelism.

[26:15]  9 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”

[26:15]  10 sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).

[26:16]  11 tn Heb “in his eyes.” The lazy person thinks that he has life all figured out and has chosen the wise course of action – but he is simply lazy. J. H. Greenstone says, for example, “Much anti-intellectualism may be traced to such rationalization for laziness” (Proverbs, 269).

[26:16]  12 tn The term means “taste; judgment.” The related verb means “to taste; to perceive,” that is, “to examine by tasting,” or examine by experiencing (e.g., Ps 34:9). Here the idea is expressed with the participle in construct, “those returners [of] good sense,” those who answer tastefully, with discretion. Cf. NIV “who (+ can NRSV) answer discreetly.”

[13:32]  13 tn Or “an evil report,” i.e., one that was a defamation of the grace of God.

[13:32]  14 tn Heb “which we passed over in it”; the pronoun on the preposition serves as a resumptive pronoun for the relative, and need not be translated literally.

[13:32]  15 tn The verb is the feminine singular participle from אָכַל (’akhal); it modifies the land as a “devouring land,” a bold figure for the difficulty of living in the place.

[13:32]  16 sn The expression has been interpreted in a number of ways by commentators, such as that the land was infertile, that the Canaanites were cannibals, that it was a land filled with warlike dissensions, or that it denotes a land geared for battle. It may be that they intended the land to seem infertile and insecure.

[13:32]  17 tn Heb “in its midst.”

[13:33]  18 tc The Greek version uses gigantes (“giants”) to translate “the Nephilim,” but it does not retain the clause “the sons of Anak are from the Nephilim.”

[13:33]  sn The Nephilim are the legendary giants of antiquity. They are first discussed in Gen 6:4. This forms part of the pessimism of the spies’ report.

[13:33]  19 tn Heb “in our eyes.”

[13:33]  20 tn Heb “in their eyes.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA